{蜜色影院}-五月天婷婷一区二区,爆亚乳一区二区,亚洲精品中文字幕无码蜜桃,日本毛耸耸xxⅹ毛耸耸,色多多成人黄app下载免费,處女開苞大合集

Главная страница>>Эксклюзив
Визит Дмитрия Медведева в КНР: акцент на торгово-экономическое и инвестиционное сотрудничество
www.yuanyl.com   23-10-2013 Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a

梅德韋杰夫訪華重點關(guān)注經(jīng)貿(mào)投資合作

 

По приглашению премьера Госсовета КНР Ли Кэцяна с 21 по 23 октября премьер РФ Дмитрий Медведев совершит визит в Китай, где он будет сопредседательствовать на 18-й регулярной встрече глав правительств Китая и России.

應中國總理李克強的邀請,俄羅斯總理梅德韋杰夫?qū)⒂?1日至23日訪問中國,并舉行第18次中俄總理定期會晤。

По сообщению пресс-службы Правительства РФ, на данной встрече глав правительств Китая и России главная тема будет направлена на дальнейшее развитие двустороннего торгово-экономического и инвестиционного взаимодействия, на стимулирование сотрудничества Китая и России в сферах промышленности и производства, а также на дальнейшую реализацию проектов сотрудничества двух стран в сфере энергетики. Кроме того, стороны подведут итоги мероприятий в рамках ?Года туризма? России и Китая в 2012 и 2013 годах, обсудят работу по подготовке ?Года молодежи? Росси и Китая в 2014 и 2015 годах. По завершении переговоров главы правительств двух стран планируют подписать ряд двусторонних документов между правительствами и компаниями двух стран, что в дальнейшем будет стимулировать практическое сотрудничество Китая и России в разных областях. Кроме встречи с премьером Ли Кэцяном, Д.Медведев также встретится с другими членами нового высшего руководства КНР. Медведев также посетит Китайский инновационный научный центр в городе Хэфэй провинции Аньхой, где он проведет беседу и обмен мнениями со студентами и преподавателями Китайского научно-технического университета.

據(jù)俄羅斯政府新聞局透露,此次中俄總理會晤的主要議題集中在進一步發(fā)展雙邊經(jīng)貿(mào)和投資協(xié)作,促進兩國在工業(yè)和制造業(yè)方面的合作,以及進一步落實兩國在能源方面的合作項目。另外,雙方還將總結(jié)2012年和2013年俄中旅游年的工作,討論2014年和2015年開展俄中青年年的準備工作。俄中政府首腦會談結(jié)束后還計劃簽署一系列雙邊部門間和公司文件,進一步推動俄中在各個領域的實際合作。除了與李克強總理會晤之外,中國其他國家領導人也會與梅德韋杰夫舉行會談。另外,梅德韋杰夫還將訪問安徽省合肥市的中國科學創(chuàng)新中心,與中國科技大學師生交流。

В России пристально следят за ходом настоящего визита, сможет ли он принести существенный толчок для российско-китайского делового сотрудничества, особенно в инвестиционной и энергетической сферах. На днях Медведев во время встречи с российскими местными чиновниками особенно упомянул важность дальнейшего развития инвестиционного сотрудничества с Китаем. Он отметил, что сегодня Китай является крупнейшим торговым партнером России, нынешняя обстановка показывает, что усиление российско-китайского инвестиционного сотрудничества даже важнее торгового сотрудничества. В этой связи Медведев уже потребовал дальнейшего укрепления инвестиционного сотрудничества непосредственных инвестиционных фондов России и Китая. Вместе с тем, премьер отметил, что готов во время встречи с чиновниками Китая разных инстанций углубленно обсудить правильное направление данного сотрудничества. По мнению Медведева инвестиционное сотрудничество с Китаем, как со стратегическим партнером, не должно быть ограничено только Дальним Востоком, надо распространять его и на остальные регионы России. Он заметил, что различным кругам России следует понять, что сотрудничество с Китаем надо проводить не только через торговлю товарами, но также следует на основе сотрудничества совместно реализовывать социальные и экономические задачи.

俄羅斯國內(nèi)廣泛關(guān)注此次訪問能給俄中務實合作帶來哪些實質(zhì)性的推動,尤其是在投資和能源領域。幾天前,梅德韋杰夫在會見俄羅斯地方官員時就專門提到了與中國進一步發(fā)展投資合作的重要性。他表示,中國現(xiàn)在是俄羅斯最大的貿(mào)易伙伴,就目前形勢來看,加強俄中投資合作甚至比貿(mào)易合作更加重要。對此,梅德韋杰夫已經(jīng)要求俄中直接投資基金要進一步加強兩國之間的投資合作,同時他表示自己會在與中國各級官員會面當中深入討論這一正確的合作方向。梅德韋杰夫認為,與中國這樣一個戰(zhàn)略伙伴的投資合作應該不僅僅只局限于遠東地區(qū),還應該近一步推廣到俄羅斯其它地區(qū)。他指出,俄羅斯各界都應該明白,與中國的合作應該不僅只是商品貿(mào)易,還應該與中國合作共同去完成各自的社會、經(jīng)濟任務。

Российский веб-сайт ?Федеральные Новости? со ссылкой на мнение экспертов сообщает, что в ходе экономического перехода в России инвестиции из Китая имеют важное значение, в то время как китайский спрос на высокие и новые технологии и энергоресурсы из России также очень высок. Сотрудничество России и Китая имеет долгосрочную взаимодополняемость, и если сохранить такую тенденцию, можно рассчитывать на взаимовыгодный результат.

俄羅斯“聯(lián)邦新聞網(wǎng)”援引專家的觀點認為,俄羅斯經(jīng)濟在型過程中,來自中國的投資非常重要,而中國對于來自俄羅斯的很多高新技術(shù)、能源需求也不小,俄中兩國合作具有長期互補性,如果能夠保持這種合作事態(tài),將是一個雙贏結(jié)果。

Тем не менее некоторые российские СМИ отмечают, несмотря на очень высокий уровень российско-китайских отношения в настоящее время, не особо улучшилось положение, когда ?наверху тепло, внизу прохладно?. Сторонам до сих пор предстоит решить немало актуальных вопросов в сферах энергетики, торгово-экономической структуры, миграции, общественных связей и т.п. В российско-китайских отношениях еще остаются проблемы, которые необходимо преодолеть общими усилиями правительств и общественных кругов обеих стран.

但是,也有俄羅斯媒體指出,雖然目前俄中關(guān)系發(fā)展水平很高,但是上熱下冷的局面并沒有得到根本性改善,兩國在能源、經(jīng)貿(mào)結(jié)構(gòu)、移民問題、民間交往等方面還有很多亟待解決的問題,俄中關(guān)系還不能高枕無憂,這些問題還需要兩國政府和社會各界共同努力去解決。

www.yuanyl.com  23-10-2013
[Вход в подрубрику] [Вход в форум] [Распечатать] [На первую страницу]  
  Избранное Отправить Исправить Шрифт: a a a
Дополнительно:
Последние комментарии: Всего комментариев: 0       >>>
Нет комментариев.
Добавить комментарий
Имя: Анонимный
>>>
Фото: Красивый Фэн Шаофэн в телесериалах
Фото: Красивый Фэн Шаофэн в телесериалах
Медведев - ?мужчина № 2? в России: заботливый семьянин, занимающий высокую должность
Медведев - ?мужчина № 2? в России: заботливый семьянин, занимающий высокую должность
Медведев и Китай: дружеские связи
Медведев и Китай: дружеские связи