{蜜色影院}-五月天婷婷一区二区,爆亚乳一区二区,亚洲精品中文字幕无码蜜桃,日本毛耸耸xxⅹ毛耸耸,色多多成人黄app下载免费,處女開苞大合集

Уроки
zài zhōng guó guò chūn jié
在中國過春節
Встреча Праздника Весны в Китае

Новый год по лунному календарю, или Праздник Весны -- как его называют в Китае -- обычно наступает в начале весны. Это самый важный для китайцев праздник, символизирующий воссоединение семьи. Многие национальные меньшинства празднуют его вместе с народом Хань (более 90% населения Китая), сохраняя при этом свой собственный календарь.

wàn er
маэстро, мэтр
ku?n
состоятельный человек
xià g?ng
увольняться, уволившийся
bèi ch?o yóu
уволенный, быть уволенным
shū
барышня, мадмуазель
Mài kè: Chūn jié dào le. Zhè shì wǒ zài zhōng guó guò de dì yī gè chūn jié.
麥克: 春節到了。這是我在中國過的第一個春節。
Майк: Вот и наступил Праздник Весны. Я впервые отмечаю его в Китае.
Lì li: Huān yíng nǐ dào wǒ jiā lái hé wǒ men yì qǐ chī nián yè fàn.
麗麗: 歡迎你到我家來和我們一起吃年夜飯。
Лили: Приглашаем тебя встретить его вместе с нами.
Mài kè: Zhè qī jiān zài wài dì de rén men tōng cháng huí jiā yǔ jiā rén tuán jù, shì ma?
麥克: 這期間在外地的人們通常回家與家人團聚,是嗎?
Майк: Верно ли, что люди, живущие вдали от родного дома, возвращаются, чтобы провести это время вместе со своей семьей?
Lì li: Shì de. Rén men máng zhe dà cǎo chú, zhǔn bèi nián huò, tiē duì liárn, fàng biān pào.
麗麗: 是的。人們忙著大掃除、準備年貨、貼對聯、放鞭炮。
Лили: Да. Еще в это время принято делать весеннюю уборку, делать подарки, украшать дом ?парными надписями? и хлопушками.
Mai ke: Chū yī nèi tiān nǐ men yào zǒu qīn fǎng yǒu ma?
麥克: 初一那天你們要走親訪友嗎?
Майк: Принято ли в Китае в первый день Нового года делать визиты родственникам и друзьям?
Li li: Shì de. Chū èr nèi tiān xīn xí fur hái yào huí niáng jia.
麗麗: 是的。初二那天新媳婦兒還要回娘家。
Лили: Да. А недавно вышедшие замуж девушки навещают своих родителей на второй день.
Mài kè: Tīng shuō běi jīng de miào huì hěn rè nào. Wǒ xiǎng qù guàng miào huì.
麥克: 聽說北京的廟會很熱鬧,我想去逛廟會。
Майк: Я слышал, что храмовые ярмарки всегда проводятся очень оживленно. Я бы хотел посмотреть на них.
Li li: Hǎo a. wǒ péi nǐ yì qǐ qù. Wǒ qǐng nǐ chī zuì hǎo de táng hú lu.
麗麗: 好啊,我陪你一起去。我請你吃最好的糖葫蘆。
Лили: Конечно, я пойду с тобой и угощу тебя засахаренными фруктами.
Mài kè: Xiè xie. Wǒ kě yǐ pǐn cháng dào běi jīng de xǔ duō chuán tǒng xiǎo chī.
麥克: 謝謝。我可以品嘗到北京許多的傳統小吃。
Майк: Спасибо. Уж точно я не упущу случая попробовать местных сладостей.
Lì li: Nǐ hái kě yǐ xīn shǎng dào zhōng guó de xǔ duō mín jiān yì shù.
麗麗: 你還可以欣賞到中國的許多民間藝術。
Лили: Кроме того, ты сможешь увидеть изделия народных мастеров.
1. 年夜飯 nián yè fàn новогодний ужин
2. 團聚 tuán jù воссоединение
3. 年貨 nián huò новогодние покупки
4.對聯 duì liárn ?парные надписи?
5.鞭炮 biān pào хлопушки
6.新媳婦兒 xí fur девушка, недавно вышедшая замуж
7.娘家 niáng jia родительский дом девушки, вышедшей замуж
8.廟會 miào huì храмовая ярмарка
9.糖葫蘆 táng hú lu засахаренные фрукты на палочке
10.小吃 xiǎo chī: сладости, деликатесы
11.欣賞 xīn shǎng наслаждаться
12.民間藝術 mín jiān yì shù народное искусство

kě kě xī lǐ

可可西里(地名)
Кукушили

xiāng gé lǐ lā

香格里拉(地名)
Шангри-Ла

è r duō sī

額爾多斯(地名)
Ордос